"玩"在英语中的使用

      

      再多一个月就是圣诞节和新年了,又到了出去游玩的最佳时间,大家有想过去哪玩吗?如果出去玩,用英语怎么说呢?大家可以回想一下,是不是都用过“I like to go out and play···”这个句式呢?其实这个是错的,大家又是否知道呢?让小编解释给大家听吧!

      其实这里的“Go out”就已经有“外出娱乐”、“参加社交活动”的意思了,如果想说“我和朋友出去玩得痛快”要怎么说呢?“玩得痛快”可以用“Enjoy ourselves”或只用“Enjoy”,说成“I go out with my friends and enjoy ourselves”或“I go out and enjoy with my friends”。香港有个综艺节目叫“欢乐今宵”,用英语说就是“Enjoy yourselves tonight”。

       其实我们说去一个地方开心的玩,我们也可以用“Enjoy”这个词。比如说“我将去美国玩个痛快”,就是“I am going to America and enjoy myself”。英文中有一句习惯用语,解释为“玩的开心”、“玩得痛快”,就是“Have a good time”。所以也可以说“I am going to America to have a good time”。

        其实“Fun”这个词也可以用来表示“玩的开心”,比如:

        “The children were having a lot of fun making sand castle on the beach”

        “那些儿童在沙滩上砌沙堆城堡,玩得很开心”

        “We are sure to have great fun at the party tonight”

        “今晚的舞会我们必定会玩得很开心”



      “Play”在中文的解释是“玩”,但是不要记着中文的“玩”就是英文的“Play”。比如“玩游戏”可以说是“Play a game”,“玩乐器”可以说“Play a musical instrument”,“玩纸牌”可以说“Play cards”。但是前面说的“出去玩”是“参加社交活动”、“外出娱乐”。

       “Play”通常是指小孩子或动物玩耍,形容成年人闹着要玩的情况不多。比如“These men play in the garden every morning”就不大对了;如果说“These boys play in the garden every morning”就可以。但如果一定形容一般成年人的话,便应该用前面的“Enjoy themselves”,说成“These men enjoyed themselves in the garden every morning”。

    

       

      再来看看“Play with”的问题,相信很多人都喜欢用“Play with”这个搭配,但是“Play with”有玩弄的意思,容易引起别人误解。像这一句“The little girl is playing with her kitten”可以是“那个小姑娘正在玩她的小猫”,也可以是“那个小姑娘正在和她的小猫玩”,第一句的“玩”就是“玩弄的意思了。




      再比如“那只猫正在玩球”就是“The cat is playing with a ball”,不可以说“The cat is playing a ball”。同样,“那男孩子正在玩他的玩具火车”,就是“The boy is playing with his toy train”,而不是“The boy is playing his toy train”。再比如,我们觉得烦闷、无聊或者紧张,也会玩一些东西。比如,有些人有时坐着会玩笔,可以说“Play with a pen”。

       我们有时会给人玩弄,就是用“Play with”。比如:“Don't play with me”“别耍我了”。“男人玩弄女人的感情是不对的”就是“It is wrong for a man to play with a woman's affections”。中国有句成语“玩火自焚”,用英文可以说“Whoever plays with fire will get burnt”。有些人常常“玩弄文字”,可以说“Play with words”。

        我们可以再比较一下中英文,比如以下这些词组都用到“Play”,但是译成中文却都不一样。“Play the piano”、“Play the violin”、“Play the flute”,中文分别是“弹钢琴”、“拉小提琴”、“吹笛子”;“Play football”、“Play basketball”分别是“踢足球”、“打篮球”。

   

知识总结


要知道标准英语不可能是中文字字直译就可以的,否则就会有“出去玩”=“Go out and play”、“玩得痛快”=“Play happily”等问题。