外国人吃喝玩乐逛闽南 | 画诗画梦

翻译:23年级小学生

【译者感言:和刚来到中国时不同,石涛认识了好多朋友。这些朋友带着他走遍厦门的特色景点,并且品味当地人情。和茶馆老板或者和客栈的阿姨,他感受到中国的“生活”。

和石涛聊天时常常羡慕他这种“无政府”状态,于我而言这种没有任何外在束缚可以肆意妄为的时刻好像终于来了;他则羡慕青壮年的“乐观朝气”,好像身上总有使不完的劲儿,而这种使不完的劲儿实际上是来自于一个又一个的路标在不断的呼唤你赶紧去报道。

掐着手指算一算,终于走到23年级的毕业路口,看到老狗的感慨,自己也开始倒数图书馆时光。抱怨或者不快,遗憾或者缺失,都在即将说不再见的时候显得伤感起来。旁边的《Governmentality》还没看完,3月15号几本书到期了还可以续借最后一次。读了11年也没有把福柯彻底读完,法语著作按照索引翻看却始终没去深究……【狗:可百度“《福柯文选》的命运:完成与未完成”,原文已删除,看百度快照】

多少事等着你去完成,然而你左一刷右一刷的粉饰着这一切,佯装着现世太平,大喊着,向天再借五百年!油漆挂在脸上成了现世的最大的小丑!】

【黑色为石涛的原文,包括法文和中文在内;小粉红色是翻译员23年级小学生将石涛的法文翻译成中文;【屎色】是狗的批注啊不,是弹幕,可忽略。

 

 

 

16. septembre 2013

2013年9月16日

博饼 BóBǐng au centre culturel

文化中心的博饼

【狗还以为是薄西来康富来的那个薄饼,原来还真的有一种游戏叫博饼orz。】



 

Ce sera bientôt la fête de la mi-automne, le 19 septembre, quand la lunesera pleine. A cette occasion les Chinois mangent des gâteaux de lune : 月饼 yuebing. Xiamen ajoute à ces festivités un jeu avec 6dés dont voici la règle, très simple, obtenir le plus de 4 possible, partoutdans la ville, les commerçants offrent la possibilité de gagner des récompensesen tous genres...

快要过中秋节了! 祝大家中秋节快乐,合家团圆!

厦门人有一个习俗, 就是博饼, 能博得很多奖! 只需色字,就够了!

很快就到中秋节了,还有三天,那时候月亮就圆了!通常在这个时候中国人会吃月饼。厦门人在这一个节日里还增加了个活动——六个色子。规则是这样的,非常简单,整个市里投掷色子的人获得数字“4”的色子数目越多得到的奖项越好。商人们提供了各种情况下可能获奖的情况。

【中国人最迷信了,一般对数字4(谐音:死)也避之唯恐不及,我见过一些浙江人福建人广东人开的旅馆,是没有4楼的,3楼上去直接是5楼,这里居然以4为尊,是什么缘故】


 

Nous avons eu la chance de participer à ce jeu grâce à des amis chinoisqui nous ont amenés dans le tout nouveau centre culturel de Xiamen au nord dela ville. Dans la galerie d'exposition des jades, les participants sontregroupés autour d'un grand bol où sont jetés les dés de la chance...

气氛特别热闹!

多亏了我们的中国朋友,他们带我们去厦门市北新建的文化中心参加活动。在一个玉器展览的长廊里,参与活动的人们围着一个大碗重新分组,并随机掷入色子。



 

 


 

...et voilà celle qui va gagner le gros lot...

这个女孩运气很好! 她博得了头彩! 

诺!她就要拿到最高奖项了!


 

... c'est un lapin en onyx d'une valeur de 300 euros. Quant à Chantal,elle a gagné le deuxième lot, un shampooing de grande marque!

这是一个价值300欧元的玛瑙兔。杜鹃呢,则得到了二等奖——一瓶名牌洗发液!

【狗很喜欢这张照片,尤其小女孩,很有电影感,仿佛可以跑进杨德昌的电影里去。】


 

voilà nos amis, elle s'appelle 翠琼 CuiQiong (jade précieux et vert) et lui, c'est 金虎 JinHu (tigre d'or) 

那就是我们的朋友, 翠琼和 金虎。

这就是我们的朋友。她叫翠琼,cuiqiong(珍贵的绿色的玉)。另一个是金虎,jinHu,(金色的老虎)。

【狗:翠琼很漂亮啊。】


 

... et le troisième c'est : 洋林 Yanglin (forêt océane)

Ils ont été très généreux avec nous, au point de nous faire des petitscadeaux, de nous offrir à dîner et de nous ramener le soir en voiture jusqu'ànotre auberge...

 

。。。他们都又友善又大方, 金虎回答了 : "中国有句古话说的好, 有缘人自然会有缘相聚! "

第三个是洋林,Yanglin (海洋的森林)。

他们对我们非常友善,给我们做小蛋糕、请我们吃饭而且晚上开车送我们回到住宿的客栈……

 

17. septembre 2013

2013年9月17日

鼓浪屿 GuLangYu


 

Avez-vous jeté un coup d'oeil sur l'histoire de Xiamen ( voir le 3èmetitre) ? Après la guerre de l'opium, cette île a été occupée par lesOccidentaux et ...maintenant elle est régulièrement envahie par les touristeschinois. Un gros ferry vous y amène en 5 minutes et 8 yuans.Quelle sorte deséduction peut-il y avoir dans cette île pour attirer de telles foules?

你看了一眼厦门的历史吗(第三个标题)?在鸦片战争之后,它被西方国家占领……现在它被中国的游客入侵。一个很大的轮渡能带你环游5分钟,花费8块钱。他这个岛到底有什么诱惑力能够吸引这么多人?


Sur les petits axes, aucune voiture ne circule dans les rues étroites etombragées, les marchandises sont transportées dans des charrettes tirées à laforce des bras...

在小胡同里,没有一辆汽车在笔直且有树荫的路上行驶,商人们都是通过手推车来贩卖东西。


 

On passe devant des demeures occidentales des deux derniers siècles ,certaines restaurées, d'autres croulantes sous les poids des ans et envahiespar une  végétation luxuriante.

我们经过了前两个实际的西方宅邸,有一些已经重新修复了,有些则被时代的重量和茂密的植物覆盖着。


 

Nous avons privilégié l'aspect romantique de Gulangyu! 鼓浪屿很浪漫!

我们能看到鼓浪屿的美丽风景简直太幸运啦!


 

D'autres chemins aboutissent à de petites plages. Apartir de celle-ci on découvre la statue monumentale de ZhengChengGong 郑成功  (voir lien : http://baike.baidu.com/view/15271.htm)

其他的路会通向一些小海滩,从这里我们看到了一个郑成功的纪念雕塑像。

【骑鲸英雄郑成功在两岸的郑智想象也是挺有意思,既是光复台湾的民族英雄,也是反殖民乃至后殖民的离散先祖……】

 

20. septembre 2013

2013年9月20日

中秋节 la fête de la mi-automne


买一个送一个! Promotion sur les gâteaux de lune...

中秋月饼促销……


 

Les magasins sont à la fête.

商店也都在庆祝中秋节。


 

La veille, nous avons fêté l'événement en pique-niquant sur la plage (烧烤 shāokǎo: barbecue) en compagnie de 贵珍 Guizhen surnommée Xiaoli, notre prof,  兆斌 Zhaobin et  宠平 Chongping dit Laoli.  Ce n'était pas la pleine lunequi nous éclairait, comme l'aurait voulu la tradition, mais l'éclairagesomptueux de l'autoroute qui fait une belle rocade à cet endroit de la plage!

昨天晚上,我们在沙滩上吃烧烤庆祝了节日。还有贵珍,或者称她为小李,我们的汉语老师,兆斌还有宠平或者叫老李。这时的月亮并不是和传统中一样的满月,但是因为在沙滩的旁边是一条修建得很漂亮的高速公路,所以我们依然享受着一种奢华的灯光!

【这张照片让狗想起2008年狗在厦门玩,高中同学顾永娟也在海边请我吃东西,吃完东西沿着沙滩散步,看到了易中天的临海豪宅。顾说黄珏同学也找她玩,两人挤在宿舍一张床上。十年过去,顾和黄一个成了大医生,一个成了英国的大金融家,都是成功人士了。狗还依然是狗。】


 

Au menu du barbecue:

boissons: lait de coco et  thé parfumé

brochettes de calamars, poissons sabre, champignons blancs japonais,courgettes, tofou, maïs grillés.

On a essayé de chanter toutes les chansons de tanyitanmais,  c'est sûr, il nous manquait la voix de Mishu pour donner del'ampleur à notre prestation.

烧烤的菜单:

饮料:椰子奶和清香的茶

烤乌贼、刀鱼、日本白蘑菇、西葫芦、豆腐、干玉米。

我们希望演唱所有“谈一谈”的歌曲,当然(遗憾的是),没有Mishu给我们助威!

【经询问,“谈一谈”是石涛在巴黎每周一晚上在各家做客聊天的活动。这一活动组织方在五区有一个大房子,一个中国人会组织讨论,今年负责的是润霞。Mishu是我们的参与者之一,她唱歌非常好听……但是现在她学习另一门新语言去了,现代希腊语,因为中文对她而言太难啦!】

 

23. septembre 2013

2013年9月23日

Visite des "tulou" avec CuiQiong

和翠琼一同参观土楼


 

南靖土楼距今已有7 百年历史了,大部分是圆形的建筑.

Nous sommes dans l'arrière pays du Fujian, région de collines couvertes deforêts de bambous et de plantations de thé, à la découverte des"tulou" ,土,( tǔ : argile), 楼, (lóu : maison à étages). C'est un habitat défensif quiremonte pour les plus anciens à la dysnastie des Yuan et maintenant, ils sontdevenus des sites touristiques pour les Chinois en quête de leur passé. Celuide la photo sont surnommés "四菜一汤, quatre assiettes autour d'une soupière...

我们去了福建后面的地方寻找土楼,那里满是竹林和茶树覆盖的山丘。这是可以追溯到元代的一种防御性住宅。现在它已成为了中国人的探索历史的旅游景点。这个照片里面的楼叫“四菜一汤”,也就是说围着一个汤的四个菜……


墙壁是用泥土制造的, 每家土楼只有一个门口。

Celui-là s'appelle 裕昌楼 (Y ù = riche) (Chāng =prospère)Lou , c'est le plus ancien des"tulou" de la région, on voit la porte principale, en effet les"tulou"  n'ont que ce seul accès pour y entrer. 

这个叫做裕昌楼(裕指的是富有)(昌指的是繁荣),楼,就是这个地区最老的土楼。我们看到它的主门,实际上它并非只有这一个门。


 

土楼中间有一座祠堂。我们参观的土楼有些有5 层,其中第一层都是厨房,每个厨房都具有一个小井,其他层都是房间,所以各家庭住的房间是垂直排布的。

5 étages et 270 chambres en tout qui se répartissent verticalement pourchaque famille: au rez-de-chaussée, une cuisine avec un puits, au premier unentrepôt et deux trois chambres aux autres étages... et il pleut! 

五层楼和270个房间垂直分布,每个家庭的房间垂直分布:最底下一层是厨房和水井,一楼是仓库,其他楼层还有两三个房间……啊!下雨了!


au centre, est construit le temple des ancêtres et ce principe derépartition architecturale est pratiquement semblable pour tous les"tulou".

中间位置是供奉祖先的灵位。这种建筑的分配原则基本上所有土楼都一样。


 

那天天气不好,下起了雨,然后雨越下越大变成了暴风雨。可是我们仍然按照我们的计划。

C'est le jour du typhon, 台风 (tai feng) ce qui pour nous présente l'avantage depouvoir faire ces visites sans la foule de touristes, mais le parapluies'impose...

那天是台风天气,台风让我们避开了游客群前来参观,但是这雨越下越大了……

【实际上脏脏的现场,反而让土楼有了生机,好看起来了呢,比动画或修过的照片好看,雨景很不错!】


 

De tout temps ces régions de collines du sud de la Chine ont été un lieude refuge pour ceux qui voulaient  fuir les guerres incessantes desempereurs chinois avides de pouvoir. Autour du temple, les différentes famillesdu clan arboraient leur identité grâce à ces mâts décorés d'animaux mythiques.

中国的这个山丘地带历来是逃避那些贪婪权力的中国皇帝发动无止境战争的避难场所。在寺庙周围,不同的宗族家庭将他们的身份地位都显示在院墙外围,一般都是一些神话动物。

 


 

Ce ne sont pas des petits diables qui s'agitent, mais des dragons quiprotègent l'entrée du temple, en Chine, les dragons sont bénéfiques.

图里的这些并不是一些要行恶的怪兽,而是一些龙来保护进入寺庙的人。在中国,龙是非常好的。

【也不一定,龙王爷也有好有坏,也是老板姓的想象投射呀,参考哪吒闹海、张羽煮海等等】


 

由于那天的台风,不能尽情参观所有的地方。但是这种天气也有好处:游客比较少,我们也还算满意。

Le long de la rivière s'est développé en dehors du "tulou" unvillage prospère, 塔乡下村 (TaXiangXiaCun) près de deux arbres millénaires. 

河道蜿蜒向前,在土楼外面发展出一个富饶的村庄,塔下村,挨着两颗千年老树。

【两千年的老树怕不成精了,沧海桑田就在转瞬间,人力又如何扭转夕阳】


 

正好是柚子的季节!

Au pied des collines poussent les pomelos qui sont mûrs en cette saison...

沿着山丘一直走,便看到这个季节成熟的柚子……


第二天,天气好了,我们去拜访翠琼的家人,她给我们介绍了她的邻居;他是批发香蕉的,他很开心的带我们参观他的香蕉林,后来还送给我们20斤的香蕉。

...et des bananes. Cuiqiong nous a présenté un de ses amis qui exploite unchamp de bananes et qui nous fera le cadeau de deux rangées dans le régime debananes (environ 15 kilos)...

……和香蕉,翠琼给我们介绍了一个她的朋友。他种植香蕉田,他给我们从他的香蕉王国中采摘了两份礼物(将近15公斤)……


福建的茶叶有绿茶 (观音), 也有很有名的红茶。

Plus en hauteur sont cultivés les fameux thés du Fujian, le Guanyin etdifférents autres thés rouges.

更高处都是种植福建有名的茶叶,观音茶还有其他不同品种的红茶。

【绿茶是观音还是观音是绿茶……】


我们在她的帮助下参观了南靖的土楼。因为她的父母住在南靖市,所以她对这个地方很熟悉。由于路程比较远,游览区比较分散,我们就租了一辆车,也请了一位导游陪我们。翠琼办事很有效率:他很快地解决了所有的问题。她从来不着急!有的时候我们听不懂她讲话,比如有一次她向我们要钱去加油。对我们来说, ”加油“ 的意思就是鼓励别人尽力做事情所以我们开始没有反应过来,一会儿后才明白。

Toute cette excursion n'aurait pu se faire sans l'aide deCuiQiong qui nous a loué une voiture, l'a conduite durant ces deux journées àtravers tous ces sites merveilleux et de plus s'est occupée de nous trouver unlogement et une guide, 谢谢翠琼!

所有这些参观如果没有翠琼的帮忙都不可能成行!她给我们租了一辆车,在这两天开着车穿越了所有奇特的景观,而且还忙着给我们找住宿地点,当我们的导游,谢谢翠琼!

【狗:翠琼桑好棒呀,求介绍!】

 

27. septembre 2013

2013年9月27日

中国孩子们 Enfants chinois


你看!图片中的孩子正自顾自地玩得很专心。旁边的爷爷奶奶和妈妈的注意力全部集中在孩子一个人身上。我们不难看出,这个孩子就是家庭的全部。

L'enfant unique sous les feux croisés des appareils photographiques depapy-mamie

独生子女在爸比妈咪摄影设备的聚光灯下。


 

在中国,谁会去照顾孩子呢?常常在路上可以遇到祖父母或者外祖父母陪一个小孩子去玩。由于孩子的父母要上班,而祖父母们退休在家,空闲时间比较多,所以,照顾孩子的任务就顺其自然地交给了祖父母们。照片中我们可以看到一位爷爷正抱着他熟睡的孙子。他刚刚打完太极拳回来!祖父母们自我娱乐的同时还有一个小任务: 照顾孙子孙女!

Comment a-t-il pu  faire du taijiquan tout en s'occupant de sonpetit-fils? 

如果他照顾孙子还怎么去打太极?

【狗的建议:可以和孙子一起跳《最炫民族风》】


 

今天在海边,我们碰到了一个漂亮的小姑娘,她穿着很漂亮的旗袍,扎着两个尖尖的羊角辫,大大的眼睛,美丽的像童话里的小公主。

 

Quelle adorable tenue de baigneuse!

这个在海里玩耍的小孩穿得多漂亮啊!


 

在餐厅里,我们看到一位母亲正在喂孩子吃饭:儿子一边看动画片一边吃妈妈放到嘴里的饭,桌子上还放了一个恐龙玩具。

Accompagné de son tyrannosaure, son pet favori, le petit garçon se gave dedessins animés tout en louchant distraitement  sur la cuillère que luitend sa maman.

带着他的恐龙玩具,这个男孩的妈妈正在给他喂饭。他看着动画片,时不时漫不经心的看一眼妈妈手里的勺子。

【喂养中国小皇帝。养大送入人力战场。然后又生产喂养下一代。子子孙孙传香火,徘徊在文明里的人们。】


 

在南普陀寺,有一个雕刻着狮子的石头,两只狮子好像正在开心地玩着球,一个小朋友看到刻在石头上的球,好像也想加入他们!看,她的小手已经做好了接球的准备!

Sur la colline qui domine  la pagode NanPutuo sont aménagées desaires  ombragées, pour le repos des promeneurs qui la gravissent : petitstemples, terrasse où l'on prend le thé,  rochers gravés de divers signespropitiatoires, comme sur la photo. Dans l'imaginaire culturel chinois, leslions jumeaux sont là pour chasser les démons .

 在南普陀寺的山丘上布满了成片的植物,方便散步者乘凉登高:小寺庙、喝茶的草坪和那些刻满不同所有者的石头,好像照片一样。在中国传统文化的想象中,双狮代表着驱赶邪恶。

 


 

在南普陀寺的一个画室里,一个小朋友正在认真地画画,旁边放着他模仿的神的图片,你看!他的作品,惟妙惟肖,像要从图片里走出来一样。

Dans la pagode NanPuTuo , une salle est destinée à l'expression artistiqued'inspiration bouddhiste: ce petit garçon a choisi de dessiner une divinitétutélaire à l'apparence monstrueuse.

在南普陀寺,一个房间装饰的着带有影响的艺术作品:一个小男孩选择画一个像怪物似的守护神。


 

薄饼;

他幸福了!他的运气真不错!他中状元了!

Avec 6 dés obtenir 4 fois le 4, ça n'arrive pas souvent.

六个色子他拿到了四个4,这太罕见了!


 

注意!得遵守纪律!好像是军纪一样。应该列队游行!

A l'école on apprend aussi à marcher au pas!

在学校里,我们同样学习一步步走路!

【为了巨国梦,前进!严肃整齐!我们都是复制人人民!一二一!】


一群孩子正在上体育课,看到我给他们拍照,他们开心地挥手向我们打招呼,多么淘气的孩子们啊!

Le photographe sème la zizanie dans la cour d'école!

摄影师正在学校院子里给即将拍照的学生们调整顺序。


这是一群大学生,他们正在参加社团活动,做一些小游戏,以帮助他们相互了解。

A la rentrée universitaire, on organise un jeu quirappelle ceux des cours de récréation, pour briser la glace entre les jeunesgens.

在大学门口,他们正在玩组织的一个小游戏,这个游戏是为了“破冰”。

!】

 

01. octobre 2013

2013年10月1日

闽南 Mǐnnán Théâtre


 

Aujourd'hui 1er octobre, c'est GuoQingJie, la fête nationale en Chine, ilne se passe rien de particulier à Xiamen, sauf que la foule de touristeschinoise est plus importante dans les bus, sur les plages...

今天是十月一日,就是国庆节。在厦门并没有发生什么特别的庆祝活动,除了公交车上和沙滩上出现了更大批的中国游客。

 

一场芗剧表演

这家剧院位于曾厝垵的沙滩, 是露天的。距离比较近。

由于演员的台词和歌曲都是闽南语, 我们都听不懂, 但是可以猜想故事情节是什么。。。

观众比较多,看起来,大部分都是当地人,他们都懂这儿的语言。灯光把舞台照成五颜六色的,在一个侧面坐着一些音乐家来演奏乐器。演员穿着五颜六色的衣服。

【芗剧是不是就是台湾省电视里常出现的“歌仔戏”?】

 


Pour marquer l'événement, nous sommes allés au théâtre avec GuiZhen. C'estun théâtre à ciel ouvert sur la plage de ZhengCuoAn et c'est gratuit! 

为了纪念这次节日,我们和贵珍一起去了剧院。这是一个曾厝垵沙滩上免费的露天剧院!


 

La pièce qui est donnée ce soir-là a pour titre : "L'impératrice dedeux royaumes" et c'est  une troupe du Fujian qui l'interprète enlangue MinNan, dialecte local et de Taiwan.

Ce qui veut dire qu'on n'y a rien compris, cependant, c'était joli!

今晚的表演剧目是:“两国之母”。这是福建剧团用闽南话唱的,也就是台湾的方言。也就是说我们什么都听不懂,但是,真是太美了!

【求介绍,,两国之母讲的是谁的故事?】


 

Le plus beau passage, c'est celui de la danse de l'impétraice avant queson coeur ne se déchire, car pour raison d'état, elle sera obligée de quitterson pays natal: son père qui a perdu la guerre l'a donnée en mariage à l'autreempereur victorieux.

最美的一个情节就是,皇后在伤心欲绝时跳的舞蹈。她为了国家利益必须要离开自己的国家:她的父皇战输了于是将其献给胜利的皇帝。


【后面基本上全部内容石涛开始全部用中文直接写作】

 

02. octobre 2013

2013年10月2日

6个朋友 6 amis


 

notre prof 

我们的老师

我们的老师贵珍这个女士性格不仅外向,而且灵敏和礼貌。

上课的时候,我们赏识她的教育方面能力和活力。她的希望是要获得博士学位像她的哥哥一样。她有两个朋友,常常取笑他们,可是明显他们是三个分不开的朋友,真正的友谊把他们联合在一起。

她陪我们去参观一家巨大酱公司叫作”古龙酱文化园“位于同安区。。多么充实的一天!我们度过了一段愉快的时光。谢谢贵珍!

【比起贵珍,狗还是喜欢翠琼!】

 


 

La vendeuse de boissons fraîches : 

买饮料的人

我们去散步的时候,偶然遇到了这位卖饮料的人, 位于一条狭窄的过道, 她总是微笑着,递给我一瓶水, 很短的交流,但是我们也能看出她是一个很乐观的人, 是一个天生的乐天派。


la restauratrice

饭店老板娘

她是饭店的老板,他的饭店叫作“家常菜”,位于西村站。 

我们第一天进"家常菜”吃饭,吃完后觉得菜的味道很不错。由于饭菜很可口,所以接下来的一段日子,我们每天都会去那儿吃饭。虽然大部分的菜很简单,都是“  家常菜”,但是海鲜和蔬菜都很新鲜,菜不算甜也不算咸,并且也不太腻,所以我们十分爱吃。

每次我们来,她都非常友好地招呼我们,她把我们看作是老顾客!每次吃完饭,老板都会说“明天再见!“。然后,第二天我们就如约的来吃饭了。

【歪果仁真听话,钱好赚。】

 


 

Le vendeur de pinceaux :

毛笔小贩

每天我们回宾馆,都会经过一个小街, 街上有个小卖部, 里面有一个卖毛笔的人, 他经常练习书法, 他使用一张博艺书法写布, 他的书法技巧很高超! 由于他也对美术很感兴趣, 所以他给我们介绍了很多可以参观山水画的地方。


 

AYI

阿姨

阿姨在我们的客栈里是一位女佣,在房间做家务劳动,换床单和浴巾毛巾之类。我们需要问些事情的话,就去找阿姨。由于她只讲闽南语,所以需要用手势表达我们的要求。她的性格很开朗。

【狗喜欢“AYI”这个称呼。】


 

Le vendeur de thés :

 锦平   

   

   

       

看完芗剧以后,我们拜访了一位卖茶的朋友, 在他的邀请下, 品尝了很多不同种类的茶, 他的性格很外向,他像一个演员一样:经常模仿一些人的不同习惯,通过做鬼脸和其他的动作来表达北方中国人和南方中国人喝茶的差别, 特别逗!

北方人喜欢大碗喝茶,比较豪放;而南方人更喜欢小碗喝茶,比较婉约。说话也有这样的差别就是北方人是直截了当的,南方人是婉转的!